Sabemos que traducir arquitectura es mucho más que trasladar terminología. Es trabajar con ideas, estructuras de pensamiento y formas de entender el mundo. Por eso, cuando tuvimos la oportunidad de traducir el libro Ground-notations. Estrategias de enraizamiento en la obra de Alison y Peter Smithson, del arquitecto e investigador David Casino, supimos que estábamos ante un proyecto que exigía precisión, sensibilidad y una profunda comprensión conceptual.
El valor de Ground-notations
David Casino, en esta obra, ofrece a la vez un estudio riguroso y poético sobre cómo los arquitectos Alison y Peter Smithson pensaron la relación entre arquitectura y territorio. Lejos de una visión meramente técnica, su trabajo analiza el «enraizamiento» como una estrategia consciente para construir con y desde el lugar: una arquitectura que dialoga con el contexto, el paisaje, la memoria y el uso.
La traducción de este libro ha permitido abrir ese diálogo a lectores de otras lenguas, facilitando que investigadores, estudiantes y profesionales de la arquitectura y el urbanismo puedan incorporar estas reflexiones a sus propios contextos y culturas.
¿Qué significa traducir arquitectura?
Traducir un texto como Ground-notations implica enfrentarse a conceptos complejos que requieren un conocimiento especializado. Términos como “ground-notation”, referencias teóricas cruzadas, estudios de caso concretos y un estilo de escritura que combina lo técnico con lo poético hacen que cada frase demande atención.
En estos casos, nuestro equipo trabaja de forma interdisciplinar, combinando experiencia lingüística con asesoramiento especializado en arquitectura, para garantizar una traducción coherente, fiel al estilo original y completamente funcional para el lector del nuevo idioma.
Un puente entre disciplinas, países y culturas
Trabajar en proyectos como este reafirma nuestro compromiso con la traducción especializada de calidad aplicada al ámbito editorial. La arquitectura, la antropología del territorio o la historia del arte necesitan traductores que comprendan la materia, respeten la estructura argumentativa y cuiden el lenguaje con el mismo rigor que el autor original.
¿Trabajas en un proyecto editorial o de investigación en arquitectura con proyección internacional? Podemos ayudarte a que textos complejos, cargados de pensamiento y matices se conviertan en documentos claros, coherentes y publicables en todos los idiomas que necesites. Contacta con nosotros.

Beatriz Pascual
Correctora Profesional, Lda. en CC. de la Información
Contacta conmigo en Linkedin