Traducción de vídeos y audios: transcripción y subtitulación

2020-09-25T11:20:40+00:00

Hoy en día tenemos acceso a una gran cantidad de información a través de vídeos y audios como pueden ser, entre otros: conferencias, ponencias, podcasts, contenidos formativos… Muchas veces es necesario disponer de estos contenidos de audio en formato escrito. Si se trata de un vídeo una forma de tener esa información por escrito es a través de la subtitulación del mismo.

La subtitulación resulta muy útil para que el mensaje del vídeo llegue a un mayor número de gente, por ejemplo, a personas con discapacidad auditiva o cuando hay ruidos de fondo en el mismo provocando que se pierda claridad para así a través de los subtítulos facilitar la comprensión. También se utiliza la subtitulación cuando se quiere traducir el vídeo y mantener el audio en el idioma original.

Para ello el primer paso es transcribir el contenido del vídeo, realizando una transcripción profesional revisada. Luego nuestros traductores proceden a traducir al idioma deseado los textos y se entrega al cliente un fichero en el que figuran tanto la traducción como los tiempos en los que entran las locuciones.

El servicio de transcripción también se demanda de un idioma a ese mismo idioma. Esto ocurre, por ejemplo, en conferencias y congresos, ya que necesitan disponer de los contenidos impartidos en las mismas y así poder editar el libro de ponencias que han tenido lugar en el evento en cuestión.

Muchas empresas de comunicación, marketing, publicidad, videografía, centros de congresos… nos llaman consultándonos por estos servicios, ya que son tareas que es mejor que realicen lingüistas pacientes y meticulosos, ya que demandan mucho tiempo y conocimientos del idioma.

Si quieres más información sobre transcripción, subtitulación y sobre qué es lo que hay que tener en cuenta a la hora de traducir un audio o vídeo no dudes en consultarme.

Beatriz Pascual

Beatriz Pascual

Correctora Profesional, Lda. en CC. de la Información

Contacta conmigo en Linkedin