Guías de accesibilidad y lenguaje inclusivo

2019-04-16T15:15:01+00:00

Como he comentado en otra entrada de este blog, hay traducciones que son un reto para el traductor. El reto puede venir por la jerga que se emplea, por la singularidad del lenguaje, por los formatos utilizados, por la carga emocional y de sentimientos que hay detrás de cada palabra, por la coordinación de varios idiomas o porque de repente, como es este caso sobre el que estoy escribiendo, te das cuenta de que gran parte de la sociedad no está usando un lenguaje adecuado al referirse a sus congéneres, es decir, un lenguaje inclusivo y tú, con tus dedos sobre el teclado, quieres hacer bien tu trabajo y estar a la altura de lo que el contenido del texto y gran parte de la sociedad te piden.

Este proyecto nos fue encomendado por una ONG y consistía en traducir del inglés al francés, español, alemán y portugués luso y del Brasil unas recomendaciones y guías sobre cómo facilitar el acceso a distintos tipos de eventos a personas con discapacidad y cómo, con menos esfuerzo del que se cree, se puede ayudar a que estos eventos sean una experiencia gratificante para todo tipo de público o incluso, me atrevo a decir, a que la posibilidad de asistir a los mismos sea una opción real.

Y quizás te preguntes, ¿cuáles son las dificultades de esta tarea? Pues, te diré que hay muchas. Quizá la más obvia sea la coordinación de equipos de traducción a varios idiomas, pero, sin lugar a duda, la mayor dificultad es la falta de concienciación de la necesidad real de utilizar un lenguaje inclusivo, es decir, utilizar los términos correctos para referirse a este grupo de la población.

Al utilizar los términos adecuados y al hacer un correcto uso del lenguaje incorporamos una mirada social al mismo y de esta forma, ayudamos a romper barreras y creencias y a mostrar como la discapacidad proviene de un entorno impuesto por la sociedad a través de esas barreras físicas y de esas creencias sociales.

El uso de términos específicos como, entre otros: accesibilidad universal, prevención de la discapacidad, dependencia, discriminación por motivo de discapacidad, diseño universal, igualdad de oportunidades no es, por lo tanto, aleatorio o caprichoso; es una cuestión de derechos humanos y así lo reflejó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo Facultativo que fueron aprobados el 13 de diciembre de 2006 en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.

Como señalé más arriba, este tipo de proyecto en el que van de la mano la documentación sobre el lenguaje, la concienciación y la empatía son un reto, pero la satisfacción de un trabajo bien hecho y la sensación de que se ha aportado un grano de arena a la sociedad a través del mismo es una recompensa sin igual.

Para finalizar esta entrada, una petición: utiliza los términos adecuados cuando aludas a personas con discapacidad. Al hacer esto ayudarás a eliminar los prejuicios y estereotipos referentes a la discapacidad. Este es el poder del lenguaje, úsalo de forma inclusiva

Beatriz Pascual

Beatriz Pascual

Correctora Profesional, Lda. en CC. de la Información

Contacta conmigo en Linkedin