Traducciones que retan

2019-04-16T15:16:22+00:00

IX Informe Anual del Observatorio Estatal de Violencia sobre la Mujer 2015

Mi profesión pone entre mis manos textos que te retan y te dan un motivo para levantarte cada día y ponerte a traducir y hacer un trabajo lleno de sentimiento.

Este del que os voy a hablar hoy es uno de esos casos en los que abrazas la lucha que hay detrás de cada una de las 455 páginas del informe.

Hemos tenido la suerte de poder trabajar en distintas ocasiones en la traducción del Informe del Observatorio Estatal de Violencia sobre la Mujer que elabora anualmente la Delegación del Gobierno para la Violencia de Género. El último ha sido el IX Informe Anual del Observatorio Estatal de Violencia sobre la Mujer 2015 traducido al inglés y su correspondiente Informe Ejecutivo al inglés y también al francés.

Este informe tiene como finalidad la difusión de datos y estadísticas acerca de la violencia sobre la mujer en España y dar a conocer el trabajo que realizan las administraciones públicas para su erradicación.

Este trabajo consta de un documento de texto (el informe propiamente dicho) y de un muy elevado número de cuadros, fichas y gráficos estadísticos elaborados en Excel para ilustrar las conclusiones del mismo.

Para la realización del trabajo uno de los requisitos esenciales marcados por el cliente era el conocimiento y uso de la terminología en materia de violencia de género en el ámbito de la ONU y de la CE en los idiomas inglés y francés; y no sólo su uso, si no que se mantuviera la uniformidad de la misma a lo largo de todo el documento, teniendo en cuenta, por supuesto, los criterios empleados en los informes publicados anteriormente. Por otro lado, quisiera resaltar la gran importancia que tiene el estilo de redacción en este trabajo, ya que tiene que ser accesible tanto para los medios de comunicación, como para el público en general.

Este tipo de documentos requiere un claro dominio de la jerga técnica, pero también una gran sensibilidad a la hora de la redacción y del uso del lenguaje, el informe no es sólo una recopilación de frías cifras y estadísticas, si no un cúmulo de testimonios y hechos que afectan a la sociedad en su conjunto y que requieren de una sensibilización y concienciación.

Si te interesa ver algunos de los informes de años anteriores traducidos por nosotros aquí te dejo los enlaces:

8th Annual Report Portada
Ver/descargar (pdf): Libro_23_VIII_Informe_Ingles.pdf

Ver/descargar (pdf): VIII__Informe_Ejecutivo_Ingles.pdf

Ver/descargar (pdf): VIII__Informe_Ejecutivo_Frances.pdf

7th Annual Report Portada
Ver/descargar (pdf): Libro_21_VII_Informe_Ingles.pdf

Ver/descargar (pdf): VII__Informe_Ejecutivo_Ingles.pdf

Ver/descargar (pdf): VII__Informe_Ejecutivo_Frances.pdf

5th Annual Report Portada
Ver/descargar (pdf): Libro 15 V_INFORME_INGLES.pdf

Ver/descargar (pdf): Informe_Ejecutivo_V_Ingles.pdf

Ver/descargar (pdf): Informe_Ejecutivo_V_Frances.pdf

Y ya sabes, no olvides redactar con sentimiento y escríbeme si tienes dudas sobre cómo hacerlo.

Beatriz Pascual

Beatriz Pascual

Correctora Profesional, Lda. en CC. de la Información

Contacta conmigo en Linkedin